PORTER CLASSIC NEWS

2020/06/15 05:00

 

 


 

 



「ポータークラシック」の商品が全て日本製なのは日本のメーカーさん・職人さんの技術力が素晴らしいからです。

我々が誇るパートナーたちは常にモノづくりのチャレンジを乗り越えその先にある「質」を表現してくれます。

各部門のプロフェッショナルたちにそれぞれのクリエイティブな場や考え、価格などについて聞きました。

その言葉から垣間見える「ポータークラシック」を共有致します。 

 

The reason all Porter Classic products are made in Japan is simple.

High level craftsmanship.

Our colleagues from the factories to the independent professionals are artisanal blessings, and the constant challenges they overcome defy quality in each of our products.

Heres an open letter we sent to the artisans, asking them about their work ethics, their creative surroundings and their economic views that forms Porter Classic.

 

 


 

 

- PCの「絵」を作る現場は、どのような現場ですか?

Please share with us what kind of environment, or work state, a Porter Classic picture is created in.

 

無音だと集中できないので、映像や音楽を常に流しています。

お気に入りの写真や手紙を壁に貼ってます。

I can’t concentrate in a quiet space so there’s always music or TV running in the background.  On the walls are my favorite photographs and letters.




 


- なぜ「絵道」に惹かれたのですか? その道の魅力を教えてください。

What attracted you to this craft? What was(is) the appeal?

 

家族や友達が喜んでくれるのが嬉しくて、子供の頃から絵を描くのが好きでした。今でも、ひとを喜ばせる事ができた瞬間に一番やりがいを感じます。

Since I was a child it was gratifying to see my family and friends enjoy the pictures I drew, I found pleasure in drawing.  To this date, there’s nothing more satisfying than when people take delight from my work.





 

- 上手に作られた「絵」と上手に作られていない「絵」の違いは何ですか?

(「上手に」を「自由に」「丁寧に」「純粋に」など変更して頂いても大丈夫です)

Tell us the difference between a “good” picture and a “bad” picture.

(Feel free to change “good” to “skilled” “unrestricted” “genuine” etc.)

 

手先だけで描いた絵、心が踊らないまま描いた絵ではいくらデッサン力があっても人には伝わらないと思います。自分で考え感動してから描くことが大切だと思います。

No matter how much skill you have if your heart’s not in it, then the picture won’t move people.  It’s important to think and feel what’s important to you and then start drawing.





 

- 作業しやすい格好はどのような格好ですか? 何故ですか?

What’s a comfortable work wear?

 

動きやすく、締め付けないものであれば何でも。

Something flexible and not tight.

 

- 「絵づくり」において、ルーティーンやルールなどありますか?

Do you have a routine or a set of rules in your craft?

 

行き詰まった時に机から離れてリラックスする。

気になるものがあったらストックしておく。

When things don’t go smoothly, I step away from my desk and try to relax.

I also accumulate anything that might be interesting for future use.

 





- PCの「絵」は高いですか?

Is Porter Classic picture expensive?

 

絵や図案を商品に落とし込むまでの間にも、職人さんから職人さんへ手を渡りたくさんの情熱や技術が詰め込まれていますので高いとは思いません。

From a simple sketch, that becomes a picture, then turns into the actual product… Passed along from one artisan to another, with their passion, their skills, their effort added along the way? No I don’t think it’s expensive.

 

 

- ご自身が好きなPCの表現(商品など)は何ですか?

What expression or product by Porter Classic resonates with you?

 

深く綺麗なブルーが大好きです!

I love their deep and beautiful blue!









Next「生地・縫製・加工」職人。

616(火15時公開予定。

"Dialogue with an Artisan" Vol. 11

June 15th (Mon) 16:00.